Pour déclarez votre flamme, vous pourrez dire : “好きです。付き合ってください。(suki desu. tsuki atte kudasai) pour : « Je t’aime. Sors avec moi s’il te plait ». Vous pourrez aussi dire 愛してる (aishiteru) « Je t’aime », mais attention à ne pas trop l’utiliser, au Japon, l’amour se démontre plus qu’il ne se déclame. Si 好き (suki) exprime l’affection et l’attachement, 恋 (koi) pour sa part, exprime l’amour passionnel, celui que l’on ressent au début d’une relation. A contrario, 愛 (ai), définit l’amour profond, celui que l’on a pris le temps de construire au fil du temps. Entre les deux, il y a 恋愛 (renai) qui marque la transition de l’état de 恋 à celui de 愛 ; de l’amour passionnel à l’amour tout court.
[getpage file= »wordpress-shortcode/whitepaper-modal.html »]
Le vocabulaire de l’amour en japonais
La pudeur de la société japonaise ne laisse souvent que peu de place à la démonstration de ses émotions. Dans l’archipel, exprimer son amour peut devenir une véritable gageure dont les codes connaîtront autant d’aspects que ce sentiment connaît de nuances. Ce qui est vrai pour la démonstration l’est également pour l’expression et la langue japonaise s’est dotée d’un large éventail de termes et de tournures permettant d’illustrer les différents aspects de l’amour de l’attachement et de la passion.
Discuter de sentiments amoureux ne se limite pas à savoir comment dire je t’aime et pour cette raison, voici une liste non exhaustive de mots et expressions qui pourraient vous être utiles, si d’aventure, vous aviez à parler d’amour au Japon :
- 愛 (ai) : amour
- 恋 (koi) : amour
- 恋愛 (renai) : amour, tomber amoureux
- 好き (suki) : amour, affection
- 大好き (daisuki) : je t’aime beaucoup/aimer beaucoup
- 愛してる (aishiteru) : je t’aime
- 恋人 (koibito) : amoureux(se)
- 恋に落ちる (koi ni ochiru) : tomber amoureux
- 一目惚れ (hitomebore) : coup de foudre, l’amour au premier regard
- 彼女 (kanojo) : petite amie
- 彼氏 (kareshi) : petit ami
- 告白 [する] (kokuhaku [suru]) : déclaration (déclarer son amour)
Les différentes façons d’exprimer son amour au Japon
好き (suki)・恋 (koi)・愛 (ai)・恋愛 (renai), Vous vous demandez très certainement, pourquoi les japonais ont-ils quatre mots différents pour dire amour ? C’est tout simplement parce que chacun d’entre eux recèle une notion différente de l’amour.
Je t’aime. Exprimer son affection en japonais
Premièrement, suki (好き). Celui-ci peut s’employer de façon plus “légère” que les trois autres. Il exprime plus de l’affection que de l’amour au sens propre et est très similaire à “like” en anglais. Pour cette raison, il peut s’utiliser aussi bien entre amis qu’entre partenaires.
L’amour passionnel en japonais
Koi (恋) quand à lui exprime un amour plus profond et plus passionnel que l’on éprouve généralement en début de relation. Par exemple, si l’on s’inquiète dès que la personne aimée n’est plus à proximité, que le coeur bat en voyant la personne en question ou que l’on éprouve un désir profond d’être aimé(e) en retour, tout cela s’apparente à koi.
L’amour profond construit dans le temps
Ai (愛), en revanche, représente un amour profond qui s’est construit et développé au fil du temps. Comme on peut le lire sur le blog Mine (en japonais), ai c’est quand on apprivoise une personne, comme décrit par Antoine de Saint-Exupéry dans Le Petit Prince. C’est-à-dire que les personnes en question ont créé des liens. Ai, c’est aussi quand on donne de l’amour plutôt que de vouloir en recevoir et qu’on apprécie même les défauts de quelqu’un plutôt que de n’aimer que ses bons côtés. En d’autres termes, c’est un amour plus “responsable” alors que koi (恋) a un côté plus vif et spontané.
Exprimer le passage de la passion à l’attachement
Finalement, renai (恋愛). Celui-ci combine les kanjis 恋 (koi) et 愛 (ai) et reflète le passage de koi à ai. Les sentiments passionnels sont toujours au rendez-vous mais la ou les personnes éprouvent une envie de stabiliser et d’ancrer profondément leur amour et relation. C’est tout simplement l’amour et le sentiment qu’on éprouve quand on tombe amoureux.
Comment dire “je t’aime” en japonais et dans quel contexte ?
Vous le savez peut-être mais dire “je t’aime” de vive voix en japonais est assez rare et réservé à des occasions très spéciales. De plus, il n’y a pas qu’une seule façon de dire “je t’aime” mais bien plusieurs, spécifiques à certaines situations bien définies. Mais comment transmettre ses sentiments en japonais, alors ?
Si vous souhaitez faire votre kokuhaku (告白) ou déclaration, prenez votre courage à deux mains, assurez-vous d’être à l’abri des regards indiscrets et dites “好きです。付き合ってください。” (suki desu. tsuki atte kudasai) qui veut littéralement dire “Je t’aime. Sors avec moi, s’il te plaît.”. Bien évidemment, il y a des variantes et personne ne vous oblige à vous tenir strictement à cette formulation. Mais si quelqu’un vous déclare ses sentiments, il y a de grandes chances pour que sa déclaration soit assez similaire à ceci.
Après cette déclaration, il est généralement toléré de dire 好き (suki) ou bien 大好き (daisuki), même s’il ne faut pas en abuser. En revanche, vous voudrez très certainement réserver 愛してる (aishiteru) pour des occasions vraiment très spéciales.
Mais, à vrai dire, le meilleur moyen de faire comprendre à un(e) japonais(e) que l’on a des sentiments pour lui/elle, c’est probablement de garder le silence et de signifier son amour par des actions ou des gestes du quotidien. Un simple “merci” (ありがとう, arigatō) peut parfois valoir dix-mille “je t’aime”.
Comment fête-t-on la Saint-Valentin au Japon ?
Au Japon, le 14 février est un jour clé pour déclarer sa flamme. La tradition veut que, pour la Saint-Valentin, les femmes offrent des chocolats aux hommes autour de leur entourage. Les hommes rendent la pareille le 14 mars pour le White Day, avec des cadeaux pour chaque femme leur ayant offert des chocolats, généralement valant jusqu’à 3 fois le prix du chocolat offert… Si vous souhaitez dévoiler vos sentiments ce jour là, le secret réside dans le type de chocolat offert.
Traditionnellement, il existe deux sortes de chocolats : les 義理チョコ (girichoko) qui sont des chocolats offerts par “obligation” comme à son supérieur au travail par exemple, et les 本命チョコ (honmeichoko) qui se traduisent par “les chocolats du favori” et sont équivalents à dire “je t’aime”. Ils peuvent donc s’avérer très pratiques pour les plus timides car ils peuvent faire office de kokuhaku. Mais gardez à l’esprit que cette pratique est réservée aux filles, les garçons, eux, devront donc redoubler d’imagination pour faire leur déclaration.
Dire je t’aime en famille au Japon
Si pour nous, en Occident, il n’est pas anodin d’exprimer son amour pour sa famille avec un simple “je t’aime”, au Japon il est en tout autrement. En effet, il peut arriver que des parents disent à leurs enfants en bas âge “suki” ou bien qu’un jeune enfant le dise à ses proches mais cela n’ira pas plus loin. Car même en famille, l’amour se démontre généralement par des actions au quotidien, comme aider avec les tâches ménagères, par exemple.
Apprendre à dire “je t’aime” en japonais et bien plus !
Vous souhaitez pouvoir dévoiler vos sentiments en japonais, avoir des conversations avec vos amis ou développer les capacités linguistiques pour travailler au Japon ? SNG est fait pour vous. Si vous êtes à l’étranger et désirez nous rejoindre pour un mois, trois mois, un an voire deux, notre équipe se charge de vous soutenir dans vos démarches de visa ainsi que, une fois sur place, pour votre logement et autres procédures administratives. Si vous vous trouvez déjà au Japon et aimeriez découvrir ou améliorer votre japonais avec des cours du soir ou du samedi, nous offrons également cette option. Contactez-nous vite !